HOME > Formosa >
中文學習

 

【台灣的中文】

台灣的中文因為二零零八年十一月,時隔重訪九年去台灣,臨陣磨槍地開始學習漢語,去書店買參考書。
到現在去過台灣八次,可還是只拍照沒有漢語。
從文法認真地學習趕不上,而且好像咒文的台灣人說的聽不懂。
只一個半月的學習不能溝通台灣人。台灣人只一個半月的學習也不能溝通日本人,是吧。
先只是一味記住單詞,結合這些單詞。
對台灣人說的時候,不能用「怎麼樣」「為什麼」等…,因為我聽這些回答,聽不懂回答不了。
應該提回答只有一個「是」或者「不是」的問題。
說英語可以溝通,但是去這個國時應該說這國的語言,是外國人旅客的禮節,是呢。我的志向很高,但是實際可能筆談,而且只寫日語的漢字…這個志向去過哪裡了?

…邊這樣思索邊找參考書。

由於北京奧林匹克以後,漢語參考書的專櫃比別的專櫃寬,並在很多英語的書之合,數量名列第二。
打開這些書,找合適我的愛好的書,偶然想起來…

哎呀,全部是簡體字的〜!

對日本人學習台灣的漢語很難。
如果大家都知道,台灣和香港的漢語是普通語,由於四十年代中國革命簡體字出生。
對日語的漢字繁體字比簡體字容易。
有時簡體字像釣鉤或者阿拉伯文字,比如說,广,兰,业,飞,习,长,书等……忘了寫什麼了。
這些簡體字是廣,蘭,業,飛,習,長,書。對我來說這些字的繁體字很適應,但是繁體字有日語沒有的漢字,比如說,鹽,鑰,鹹,義,漢,龍等。
不寫很多次的話決記不住,雖然我邊發音邊寫多次了不記住了……。
寫的事給能大腦刺激,所以可能防止癡呆。
現在用參考書和在學校學習簡體字,在家也學習繁體字。越大量學繁體字,越能記住一些簡體字。

回到本題…
總歸起開始什麼,全都是從零開始的事。如果那樣是地道的台灣語!買的這本書的是「第一次的台灣語(はじめての台湾語)」。最近我買的書名常常有「第一次」…。
台語的「要」發音是bei,「點」是diam,「十」是zap……唉呀!台灣語比漢語更遠…再見,台語語〜。

 一個人能學習的漢語會話又去書店又買了「一個人能學習的漢語會話(ひとりで学べる中国語会話)」附件CDR參考書。
這本書易懂的寫得很好,適合我的學習漢語得方式。
但是這張CDR有問題。
錄音有兩種,這些速度不同,是普通的和慢的。普通的男性說,慢的女性說。
兩個人說「wo qu zhongguo」,但是女性說「wo qu(i) zhongguo」。唉呀〜、為什麼不一樣?

我的漢語學校的老師說…
「【我家】的發音時wo jia(英語的發音是jia)」
「老師,再說一遍」
「wo jia(英語的是chia)」
「這些發音不一樣嗎?聽起來好像是各自不同的發音…」
「對,一樣〜」
「…………」

用正確的方法發音,雖然結果地背正確地發音一點,沒問題,呢?
日本語的發音不嚴格,因為日語只有五個母音。這樣我學習嚴格的發音的漢語的事很很很很很難。

台灣的鍵盤

台灣的鍵盤

如果用正確的方法發音,就能學會,一點正確的發音,沒問題,是吧?
日本語的發音不嚴格,因為日語只有五個母音。這樣我學習發音嚴格的漢語的事很很很很很難。
你們比我更精通拼音和注音的發音方式。
不知道注音的我去台灣時買注音的鍵盤了。
ㄅ ㄆ ㄇ ㄈ ㄉ ㄊ ㄋ ㄌ ㄍ ㄎ ㄏ ㄐ ㄑ ㄒ ㄓ ㄔ ㄚ……什麼?是宇宙人的文字嗎?
雖然大家都知道,各自的注音符號有發音和接合這些注音符號表現一個漢字……決不能記住…不可能。
這個繁體字的鍵盤就是土產。

但是很難的發音也只是嘍囉之一箇中的一個,首領是聲調,是吧。
漢語什麼要這樣準確地發音?漢語有十萬箇漢字,一起各自分別使用,不要「四聲」吧!
對日本人來說漢語的聲調真很太非常難〜。啊………嘿,開始學習漢語〜。

二零零九年八月三十日